macarca
macarca
macarca
aradığınız etikete şu linkten ulaşabilirsiniz : macarca için sonuçlar
macarca için diğer sonuçlar
- olagan $upheliler'de kayzer $ozeden ilk olarak bahseden adamin konu$tugu dil.
- macarca, fince ve estonca ile aynı aileden gelir ve fin-uygur kökeni ile de türkçe'ye uzaktan akraba olur (epey uzaktan). yazması da konuşması da gayet zor bir dildir bu sebeple sonradan macarca öğrenmiş kimseye pek rastlamadım. macarca'da kelimenin vurgusu ilk hecededir ve konuşurken kulağa çok sert gelirler. (almanca kaba bir dil cümlenizi yedirtecek kadar sert) grameri ise insanı ağlatacak kadar zordur, aynı aileden gelen fince'de 15 tekil isim hali, 16 çoğul isim hali varken macarca'da bu daha da fazladır. (saymamış bile olabilirler)
ancak kısmi de olsa macar kökeni olanlar** yahut "bir macar sevdim" demişler bu dili sonradan öğrenmeye çalışmışlardır diye tahmin ediyorum. ve hepsinin başarısız olduğuna eminim. (ben oldum) oysa ki macarca'yı sonradan öğrenen bir nefere magyarorszag* hükümeti yahut halkı jános hunyadi nişanı, o olmazsa laszlo* madalyası verecektir, inanıyorum.
- sesli harf konusunda cimri bir dil. uc sessiz harfin yan yana gelmesi siradan bir durum
- o kadar yazmışsın ama nasıl ki bu kayzer söze'nin dili diyenler için mr and mrs brown klasiklerinden alıştığımız örneklerle aktarmak isterim:
ez az autó nagy. ez a nagy autó. ez a nagy autó szép.
(bu bir araba. bu büyük bir araba. bu güzel bir araba)
görüldüğü gibi gayet zor bir dildir, konuşurken vurgularının türkçe'yi andırmasına aldanmayın. zaten türkçeye benzemek için fazla j harfi içerir. (nagy ise naci okunmakla beraber bir erkek ismi değildir)
ayrıca, cheja szép lány. (bunu bilene ise ödül var)
- (bkz: cheja szep lany)
- lise öğretmenlerince macarca ile türkçe arasında (hatta fince) tek ortak cümlenin "jabimde al alma var" olduğu konusundaki sazanı yiyerek gördüğüm her macara sorduğum ama kimsenin beni anlamadığını görünce yakın akrabalıktan uzak akrabalığa terfi ettirdiğim dil. ama attila, imre, gibi ortak isimlerimiz var bir de kralkelimesi sanırım
- cheja szép lány = "guzel kiz cheja" demek oldugunun bilinmesi haalinde surpriz odulun fanta tropik oldugu dil............
- yazili$ini bilmedigim, fakat "cebembe elma van" olarak okunan macarca cumle "cebimde elma var" anlamina gelmektedir.
- meshur turkce benzeri cumle: zsebemben alma van olup, burda 'zs', 'j' olarak okunur. ayrica zsebemben muhtemelen yanlis yazilmistir (tarafimdan).
macarcada o kadar fazla bir sessiz harf durumu yoktur, cunku sz - s, cs - ch, zs - j, gy - c olarak okunur. turkce'dekine cok benzer bir sesli uyumu da vardir, gramerleri de benzer. ayrica yine turkce'yle ortak olan kelimeler (ki sayilari az degildir), iki ayri donemde macar diline (a magyar nyelv) girmislerdir. birincisi, taaaa eskidene, atalarimiz bozkirlarda yanyana at kostururken, ikincisi de, bizim atalarimiz* onlarin atalarini doverken*. bu nedenle, ortak kelimelerin ilk grubunu olusturanlari anlamamiz, aradan gecen yillarin her iki dile de getirdigi deformasyonla artik imkansizlasmistir. yine de bu kelimeler, daha cok ziraat ile ilgiliyken (elma-alma gibi), ikinci gruptaki sozcukler, daha yeni kavramlardir (kapi-kapu gibi). ders bitti, daalin.
- macarca konusan birini dinlediginizde icinde bolca "ö" gecen kelime kullandigini faketmeniz isten bile degildir. hatta "möjök jökec dömözker*" gibi cumleler kurarak size bir nevi turkceyi tersten konusan insan imaji verirler. bir de eklenmesi gereken ayrinti vardir ki birbirlerine meraba olarak soyledikleri kelime szia "si ya*" seklinde okundugundan kelli anadili ingilizce olan arkadaslarla birtakim anlasmazliklar yasamis, iletisimde zorlanmislardir. igen.
- (bkz: zsebemben kicsi alma van)
- (bkz: tek derste macarca ogrenmek)
- "öt törög öt görögöt dögonyoz" gibi veciz sözü barındıran dildir ki, bes türk bes yunan kapişmış, yani "bu iş bir yere varmaz" anlamındadır.
- bir "c" sesi çıkarabilmek uğruna üç (rakamla 3) adet sessiz harf tüketen dil, harf israfı (bkz: dzs).
- dagarciginda turkcedeki "terlik" kelimesinin karsiligi "papuç" olan dil.
- kelimelere ekleri sona almasıyla da türkçeye benzeyen dil.tıpkı fincede olduğu gibi.ayrıca türkçeyle 1200 kelime ortakmış.
- turkceyle bazi ortak kelimelere ornek olarak: tavuk=tyuk, domuz=disznohuz(dijnous diye okunur)
verilebilir
- http://szotar.sztaki.hu/english-hungarian
- magyar egy geci nehez nyelv. burdanda anlasilacagi gibi ogrenmesi hatta konusmasi hicte kolay olmayan bir dildir. ny, gy, ty, gibi cift harfler ozellikle okumada zorluk cikartirlar.
- fin-ugor dilleri alt-ailesinin* ugor kolunda yer alan bir dildir, fakat aynı dil alt-ailesinde yer aldığı fince ve estonca'ya bile olan benzerliği görünürde çok azdır. temel yapısında ve bazı kelimelerin kökeninde benzerlikleri şüphesiz vardır, aksi halde aynı dil alt-ailesi altında kategorilenmeleri garip olurdu, fakat misal, macarca bilmeyen bir fin bir macarın konuşmasından neredeyse bir kelime bile anlamaz, aynı durum fince bilmeyen bir macar bir fini dinlendiğinde de geçerlidir. bu durum yazı dili içinde geçerlidir, yani macarca bilmeyen bir fin bir macar gazetesini okuduğunda veya fince bilmeyen bir macar bir fin gazetesi okuduğunda bir şey anlamaz.
artık akademik çevrelerde kabul görmeyen ural-altay dilleri bazlı düşünürsek, macarca'nın türkçe ile de çok uzaklardan akraba olduğu düşünülmüştür. bu benzerliğin nedeni, dilerin arasında yaşanmış belki de binlerce yıllık bir süre önce gerçekleşen etkileşim olabileceği gibi, belki de macarların osmanlı imparatorluğu yönetimi altında kalmalarından dolayıdır. macarca ve türkçe'de az da olsa bazı ortak veya benzer kelimeler mevcuttur.
- tinisi türkce'yi andiran dildir. sanki tersten türkce konusuluyormus havasi verir. macar bulup da dinlemek pek kolay degildir ama bir macar tv kanalindan denenebilir.
- özellikle milat dönemlerinde türkçeden birçok sözcük almıştır.
örneğin;
ökör - öküz
ir - yaz
- dilbilgisi cumle yapisi sayesinde turkceyle neredeyse ayni olan ama osmanlicadan sonradan giren bazi turkce kelimeler disinda kelime hazinesi olarak turkceyle alakasi olmayan dil. osmanlicadan giren bu ortak kelimeleri macar dilbilgisi kurallariyla birlestirdiginizde karsiniza ilginc seyler cikabilmektedir ki bunun en guzel ornegi 'cebimde cok kucuk elma var' cumlesidir. bu cumle macarca 'zsabimban sok kicsit alma van' seklinde yazilir ve 'jabimban şok kicit alma van' seklinde okunur. buradaki 'van' veya (bizdeki 'var') anglo-sakson dilinde mevcut olmadigindan, macarca kurslarinda bizlere ustunluk saglamakta, olayi direk kapip diger ulkelerden gelen insanlarin birturlu anlayamamasindan haince bir haz duymamiza sebep olmaktadir.
pekcok tarim alet edevadinin ismi de turkcedir cunku osmanli macaristanda epey bir tarim reformu yapmistir (bkz: budapeste tarim muzesi). tirpan, arpa, tirmik turu kelimlere halen kullanilmaktadir macarcada. bana komik gelen bir sey uzerinde aksan olmayan 'a'larin neredeyse 'o' kalinliginda soylenmesi nedeniyle insanlara ankaradan geldiginizi soylediginizde ' onkoro onkoro' diye tempo tutmalaridir.
- "jebemben şok kiçi alma van" cümlesinin türkçe "cebimde çok küçük elma var" a karşılık geldiği dil. böylece en azından bu konuda bi macarla rahatça türkçe konuşarak anlaşabileceğiniz garanti. bunu isterseniz jebemben alma van.... jebemben şok kiçi gibi türeterek. cep, küçük, çok, elma ve var kelimelerinden çeşitli cümleler kurarak iletişiminizi bir üst seviyeye taşıyabilirsiniz.
- çok çok afedersiniz fakat atın en ünlü organı için * özel bir kelime barındıran tek dilmiş öğrendiğim kadarıyla..
ha erasmus'ta bunları mı öğreniyosunuz ulan şeklinde bir soru gelse başımı öne eğer, utanç içinde arkamı döner çıkarım..
Not :Yukarıdaki bilgiler ekşi sözlük yazarları tarafından yazılmış olan bilgilerdir doğruluğu konusunda garanti verilmez.